Previous Entry Add to Memories Share Next Entry
(no subject)
senbyafanatic

sorry for my boring and extended rambling in the parentheses that follow many sentences. because i'm a professional translator and just out of habit i can't help rambling on and on about possibly ambiguous words or semantic gaps or whatever... i'll try to hold myself back~

LJ使う度何か問題が必ず起こる。今回いつもどおり簡単にカットできない上に、インタネットも突然通じられない。。。凸皿凸



Page 1 (cover)

On the top: A grand new series START~

In the middle from right to left: Give me everything that’s yours until the last drop of your blood

At the bottom (title): rose and bullet (it’s funny how they leave the word銃弾untranslated…)

Page 2

Hey…Ren. I want to be with you forever.

Page 3

Characters in the dialogue boxes: …Tsuki… Mitstuki…wake up

In the background: Who is calling me… Who…? Hurry up…

Page 4

Character in the upper panel: Ha… (panting)

Mitsuki (thinking): What was it, the dream just now? That was creepy.

Unknown: Mitsuki—you’ll be late if you don’t get up soon (the character in the same panel: Eh?).

Mitsuki (thinking): I’ve never been AWOL or late before~ (background character in the same panel: No—)

(Background characters in the lower left panel: the noise of motorcycle rumbling)

Page 5

[Characters in the upper half panel: (motorcycle brakes) STOP]

Mitsuki: Ren!

Ren: Yo Mitsuki. It’s rare to see you at this time of the day.

Page 6

Mitsuki: Well…it happens occasionally.

Ren: Ah—ah. I though you wanted to get the award for full attendance.

(background characters in the upper left panel: Bingo)

Ren: Anyway, first come, first serve. (the character beside the dialogue box: pat)

Mitsuki: Eh?

Ren: Hold onto me tighter, or you’ll fall. (background characters in the same panel: the noise of motorcycle rumbling)

Page 7

[background characters on the right side of the upper panel: thump (heartbeat)]

Mitsuki (thinking): He may hear my heartbeat… and…find out how I feel about him…

Ren: Only if you had bigger boobs (background: ah—ah)

Page 8

Mitsuki: Let me down— (the characters next to the dialogue box: you idiot)

Ren: Don’t be ridiculous.

Mitsuki (thinking): At that point I, Mitsuki Kuroki, had yet to be aware of how my life was going to gradually come apart when I reached my 16th birthday.

[Background characters in the lower right panel: ding-dong (bell toll)]

[Background characters in the upper left panel: the sound of all the food (I don’t really know the English counterpart forおにぎり…T_T) dropping on the table]

Classmate A: Eh? Are you going to eat all that, Mitsuki?!

Classmate B: You sure eat a lot recently.

Mitsuki: So what…

Classmate: Speaking of which, you seem to have changed recently, Mitsuki. (from the Chinese wording it can easily be concluded that the Japanese original isそういえば, which serves purely as a conversation prompt here, and unfortunately “speaking of which” is the best I can come up with. Hope you guys can think of something more…pragmatic ^_^)

Mitsuki: What? Have I put on weight?!

Page 9

Classmate: You’ve become more beautiful (the characters beside the dialogue box: No)

Mitsuki: Eh?!

Classmate A: That’s right. Sometimes the way you look makes people’s heart flutter—

Classmate B: Yeah, how envious—

Mitsuki (thinking): More beautiful…where?

Classmate A: Ah, Ren is going to pass the ball

Classmate B: Eh, where?

Page 10

Ren: Score! (background character in the same panel: dong)

Classmate: Damn, you are way too good, Ren. Teach me how to play.

Ren: Aren’t you a member of the basketball club? (characters beside the dialogue box: you idiot; background characters: people cheering)

Classmate A: Ren is so handsome today as well…

Classmate B: The other boys are all so lame…

(Background characters in the same panel: good-looking guys are awesome…)

Classmate A: How come he’s your neighbor, Mitsuki. How envious. (Background characters: trade with me—)

Classmate B: Are you two gonna go to today’s autumn festival together? (Again I can see the Japanese original is 祭り, but I’m not sure festival is an appropriate translation T_T)

Mitsuki: No we are not.

Page 11

Mitsuki (thinking): Ren Shishizaki was the boy who moved in next door 2 years ago. My first impression was that he was the frivolous type I’d always had trouble dealing with. (background characters in the same panel: Yo—Mitsuki; how frivolous) But he also turned out to be unexpectedly serious. And his natural gentleness made me very happy.

Mitsuki: Eh? You don’t have a girlfriend?

Ren: My part time job keeps me busy, and I’m not good with people.

Ren: You are late.

Mitsuki: Ren? Why are you here?

Ren: Great job with the meeting. Let’s go home.

Page 12

Mitsuki (thinking): So I fell in love with him before I knew it. But… I never told him how I felt because I couldn’t believe I fell for him just like that. (this translation is awfully long…from the wording I believe the Japanese original is something like悔しい, which I couldn’t find an English counterpart short enough, so I resorted to what translators call explicitation T_T)

[Background characters in the middle right panel: thump (heartbeat)]

Mitsuki (thinking): What is going on…I feel sick… [the one background character: Ha (panting)] It happens a lot recently (background characters in the same panel: the sound of the girls clamoring).

Girl A: So this is where Ren lives! We finally found it!

Girl B: But aren’t we overdoing it, ambushing him like this?

Girl C: It’s Ren’s fault for not letting us know where he works. (background characters beside the dialogue box: hahaha…)

Page 13:

Girl: Right! Let’s take a photo for Ren’s fans! (background characters in the same panel: the sound of camera shutter)

Mitsuki (thinking): What…what are these people doing!! (to the girl) Stop! Don’t do this!! (background characters beside the dialogue box: grab)

Girl: Ha?! Who are you?! Let go of me!!

(Background characters across the lower half panels: the noise of the cell phone strap dangling and Mitsuki slammed against the door)

Page 14:

Girl A: What’s with you?

Girl B: You rode with Ren this morning on his motorcycle.

Girl C: You are a nuisance (I suppose the original isうるさい. I’m again at my wit’s end for a good translation…)

Mitsuki (thinking): Er…This is not good…

(background characters in the upper middle panel: scent drifting)

Girl A: You are bleeding.

Girl B: Oh come on! This sucks! [background characters in the same panel: thump (heartbeat)]

Mitsuki (thinking): What is…this wonderful smell? Blood…? (the background character in the middle left panel: gulp)

Girl B: This is all your fault! (background: grip)

Page 15

(The one character in the right half panel: touch)

Girl B: You…you are definitely not Ren’s type… (background characters: upper left panel: Huh…? Lower left panel: the sound of the girl’s wrist being gripped)

Page 16

Girl B: Ah…

Ren: You don’t get to decide that for me. Compared to you guys, I definitely like her more.

Page 17

Mitsuki (thinking): Ren…

(Background characters in the upper left panel: run away)

Mitsuki (thinking): Wow… this is the first time I’ve been in Ren’s room.

Ren: Alright, I’ll patch you up. Give me your hand.

Mitsuki (thinking): Why does Ren live along…considering he is working part time?

Page 18

Mitsuki (thinking): I know nothing…about Ren at all…

Mitsuki: Wha…wha…wha…what is it? (background characters in the same panel: thump thump)

Ren: You haven’t looked so good since this morning (background characters beside the dialogue box: so you are not feverish)

Ren: Are you alright?

Mitsuki: I’m good, good! I’m just hungry.

Ren: Ha…is that so…

Mitsuki (thinking): That was close…my heart almost stopped.

Ren: I’m hungry too. Let’s get something to eat at the festival, shall we?

Page 19

Mitsuki: Festival? O…of course!

Ren: Then I’ll give you 5 minutes to get ready.

Mitsuki (thinking): I’m so happy. Just the two of us going to the festival together…it’s like a date. (background characters in the upper left panel: clamor)

Mitsuki (thinking): It’s just wonderful that we are neighbors!

(Background characters in the same panel: Mitsuki: chew; Ren: Is that thing so delicious that you are bursting into tears?

Ren: Oh, shooting!

Page 20

Mitsuki: Wouldn’t it be embarrassing if you miss? (background characters beside the dialogue box: haha)

Ran: Shut up and watch.

(Background characters in the upper left panel: aim… middle panel: bang)

Girl A: That boy’s good!

Girl B: He’s so cool! (background characters in the same panel: wow~)

Mitsuki (thinking): Ah…that necklace is lovely. (speaking) Hey, Ren… (background characters beside the dialogue box: angry)

Girl A: Which school are you from?

Girl B: Let’s take a walk around—

Page 20

Mitsuki (thinking): What does he think he’s doing!! Looking at those girls with an erotic face!

Ren: Hey Mitsuki, where are you going all by yourself?

Mitsuki: You can just have fun with other girls.

Ren: What, are you jealous?

Mitsuki: Who…who would be jea…

Page 21

[The character in the upper right panel: Ding (the sound of the necklace hanging round Mitsuki’s neck)]

Mitsuki (thinking): Er…this is…

Ren: You want this, don’t you? This is your birthday present. (background characters beside the dialogue box: it’s cheap though)

Mitsuki: Eh?! Ah…

Ren: Did you actually forget your own birthday?

Mitsuki (thinking): Ren… (background: you idiot)

Page 23

Mitsuki (thinking): I’m so happy that I don’t know what to do with myself.

Ren: So, I’ll be off to work then (background characters beside the dialogue box: Sorry I can’t walk you home).

Mitsuki: It’s alright…thank you.

Ren: Don’t oversleep tomorrow— (background characters beside the dialogue box: I know!)

Page 24

(Background character in the upper middle panel: the sound of holding up the necklace; the upper left panel: flutter)

Mitsuki (thinking): That…was probably the happiest time I’ve ever had in all my 16 years.

(All the remaining background characters: thump)

Mitsuki (thinking): Not again… (background: feels terrible) what’s going on?!

Page 25

Mitsuki: It’s so painful…Ah…ah (background: thump)

Passerby: Are you alright?

Page 26

(Background characters in the upper left panel: Ahahahahahah~)

Patrolman: What’s going on?

Woman: There…there is someone over there…

(background characters in the middle: run; the lower middle panel: drip)

Passerby: Er…

Page 30

Patrolman: Wha…what are you doing?! Stop…

(background characters in the upper panel: Ahahahahahah~ lower right panel: release; lower left panel: dong)

Page 31

Patrolman: What the… (background character in the same panel: dong) What…what the hell is that…

Page 32

Background: ruffle

Mitsuki: Em…

Page 33

Mitsuki (thinking): It’s morning already? (background characters in the same panel: yawn). That feeling of sickness is gone… And…why did I get back home (in the dialogue box: and the window is open)?

(Background characters in the lower right panel: close)

Woman: Good morning Mitsuki.

TV: Coming up next…

Page 34

TV: Several men were attacked and hospitalized in the street of XX city yesterday at dawn…

Woman: That’s nearby.

TV: As a female shoe is left at the crime scene, the police believe that the perpetrator is most likely a female…

Woman: …Mitsuki? What are you staring at?

Page 35

Mitsuki (thinking): Did I…?!

Man: So you have finally awakened…QUEEN.

(Cont’d)





Thanks, THANKS *----------*
I'll start editing it now.
Hope you enjoyed the chapter too!
And in the credit page, Do I put Senbya and your LJ url? =3

i prefer the whole name senbyafanatic plz~

and you can put on the lj url if you have the space, it's ok not to have it there ^_^

Ok, thanks *-*
I'm already editing it =3

it's "WHEN did i get back home" in page 33....i can't edit the masterpost without making my browser freeze....stupid computer problem.

Hello senbya
you translate chinese, ne?
can you kindly help me with this page? http://gallery.minitokyo.net/view/571784 I just know japanese, but i can't find this pic in a bigger size (japanese), just this http://www.mangaupdates.com/image/i122601.jpg but I just can see the "[Kirai] te" and "Watashi". I wanted to know what they're saying.
sorry for bothering you.

the japanese really is hardly recognizable, but thanks to the bigger chinese version, i was able to make out most of the japanese, which reads:

「キライ」って気持ちが私の心を支配する
私だけを見てほしい、それだけなのに

but i cannot recognize the smaller japanese across the title, so i had to make an english translation from the chinese version, which says:

look at me with your eyes

Edited at 2012-01-28 03:35 pm (UTC)

You are viewing senbyafanatic